【シンガポール編】バースデーケーキ Birthday cake

おはようございます。
Good morning.

昨日、ランチに行こうとしてたらローカルスタッフに呼び止められました。
Yesterday, when I’m going to lunch, some local staff call me “wait a moment”.

なんだろうと思っていると、3月8日と10日に誕生日を迎える私達にケーキを用意してくれていました。
They prepared birthday cake for us, birth in 8 and 10 March.

20140308-082847.jpg

ランチから戻って席でケーキを食べているとある方からメールが来てました。
I found e-mail from some person, when I eating cake on the desk.

内容は伏せますが温かい言葉が綴られた心に響くメールでした。
I can’t tell detail, but it was written warm word and touch my heart.

少し涙ぐみながらケーキを食べ終え、仕事に戻りました。
I finishing cake with a little tears, and back to work.

昨日も書きましたが、さりげない心遣いというのは本当に心に響きます。
I wrote same thing yesterday, Consideration, gave naturally, is touch truly.

温かい心遣いありがとうございました。
Thank you very much for your warm consideration.

スポンサードリンク

haji

ビールと猫と万年筆が好きなおじさん(^_^) 気が向いた時につぶやいてます。

You may also like...

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です